top of page

What Are the Archaic Terms in the King James Version Bible and Their Modern Equivalents?

Writer: Joy Creative BiblesJoy Creative Bibles

The King James Version (KJV) of the Bible is more than a religious text. First published in 1611, it stands as a remarkable piece of literary history that has shaped English-speaking cultures. Its poetic language and timeless phrases have left an enduring mark on both religious thought and the English language. However, its archaic terms can pose challenges for today’s readers. This post examines these archaic words and offers modern alternatives, shedding light on the beauty of Old King's English.


Understanding Old King's English


Old King's English refers to the form of English spoken and written during the time the KJV was translated. This era showcased significant development in the English language, featuring a rich vocabulary and strict grammatical structures. For example, the use of inflections and unique word forms reflect the complexity of communication during this time.


Although Old King's English may appear foreign today, many words still convey deep meanings. The KJV Bible is a treasure trove of historical language, providing insight into a period when careful syntax and poetic rhythm took center stage. Embracing these terms can bring readers closer to the original message of biblical texts.


Common Archaic Terms and Their Modern Equivalents


  1. Thee & Thou

    The KJV uses "thee" and "thou" for second-person singular references. "Thee" is the object form, while "thou" serves as the subject.

    • Example: "Thus saith the Lord, Thou shalt love thy neighbor as thyself." (Matthew 22:39)

    • Modern Equivalent: "You"

    These pronouns communicate intimacy, unlike the more neutral "you" used today.


    • Example: "The earth is the Lord's, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein." (Psalm 24:1)

    • Modern Equivalent: "Your"

    • Example: "Verily, I say unto you, That this generation shall not pass, till all these things be fulfilled." (Matthew 24:34)

    • Modern Equivalent: "Before"

    • Example: "And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature." (Mark 16:15)

    • Modern Equivalent: "Out"

    • Example: "And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit." (Mark 5:2)

    • Modern Equivalent: "Where"

    • Example: "But when he was come to himself, he said, 'How many hired servants of my father have bread enough and to spare, and I perish with hunger!'" (Luke 15:17)

    • Modern Equivalent: "Knew"

    • Example: "I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice." (Romans 12:1)

    • Modern Equivalent: "Implore" or "earnestly ask"

    • Example: "Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life." (John 6:47)

    • Modern Equivalent: "Truly"

    • Example: "Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted?" (Matthew 5:13)

    • Modern Equivalent: "Taste" or "flavor"

  2. Thine

    "Thine" appears frequently, functioning as a possessive adjective similar to "your."

    This term evokes ownership, strengthening the emotional connection to the text.


  3. Afore

    "Afore" means "before."

    The usage of "afore" adds a sense of grandeur to the narrative style of the period.


  4. Forth

    "Forth" typically conveys the idea of "out" or "away."

    This choice of word emphasizes action, suggesting movement and outreach.


  5. Whence

    "Whence" refers to the origin or source of something.

    Understanding "whence" invites contemplation about not just location, but deeper origins.


  6. Wist

    "Wist" translates to "knew."

    This term adds a layer of recognition that surpasses basic understanding.


  7. Beseech

    "Beseech" means to earnestly request or implore someone.

    This term conveys urgency, reflecting the seriousness of the requests found in scripture.


  8. Verily

    "Verily" translates as "truly" or "certainly."

    This term signifies authenticity, emphasizing the importance of the statement that follows.


  9. Savour

    "Savour" means "to taste" or "to have a certain quality."

    The word "savour" conveys more than just taste; it signifies a contribution to life and meaning.


10. Espouse

"Espouse" means "to marry" or "to support."

- Example: "For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ." (2 Corinthians 11:2)

- Modern Equivalent: "Marry"

"Espouse" captures a depth of commitment that richly enhances the meaning of the verse.


Final Thoughts


The KJV is a linguistic landmark filled with unique phrases and insights. The archaic terms can be challenging for modern readers, yet they offer a rewarding glimpse into historical English. Recognizing these terms and their modern equivalents helps bridge the gap between past and present.


By valuing the beauty of Old King's English, readers enhance their spiritual journeys and deepen their understanding of how the English language has evolved over time. Translating these terms into modern speech helps preserve the essence of this classic text while making it accessible to future generations.

 
 
 

Comments


bottom of page